Дюна, Фрэнк Херберт... или Герберт?

Модератор: Инна Балтийская

Дюна, Фрэнк Херберт... или Герберт?

Сообщение Darkone » 31 июл 2009, 14:34

Не так давно обновил свою библиотеку собранием всех Дюн, изданных Эксмо.
Бесспорно, что этого замечательного писателя в 90-е переводили ужасно. Доходило до того, что "Doktor Suk" переводили (да простят мне этот сугубо живодноводческий термин), как "Доктор Сук".
Перевод книг, изданных в "Эксмо" намного качественнее, но возникло несколько вопросов:
!) Почему Фрэнк Херберт (FRANK HERBERT) вдруг стал Гербертом? Gerbert?
!!) Пол Муад Диб стал Паулем. Переводчик (у меня, к сожалению, нет под рукой оригинала, чтобы процитировать) много и нудно объясняет почему. Но ведь автор - американец. Пол ему ближе, чем Пауль (это скорее польское имя). Или не так?
!!!) Так ли было необходимо переводить фамилии в соответсвии с правильной транскрипцией? Атрейдесы режут слух, да и просто непривычны многим поклонникам Дюны старого поколения, привыкшим к Атридесам. (Хотя это вопрос относиться скорее к редакторам).
Не так давно, мне задали вопрос:
Что должен уметь писатель, чтобы стать известным?
Писать? Графоман напишет больше...
Я думал, что читать... нет, часть всегда меньше целого.
ЖИТЬ! Но, Бог мой, как порой тяжело дается эта наука.
 
Сообщения: 38
Зарегистрирован:
25 апр 2009, 10:37
Откуда: г. Долгопруднный, ближнее заМКАДье

Re: Дюна, Фрэнк Херберт... или Герберт?

Сообщение Cone » 03 авг 2009, 15:51

1 и 2 - от безграмотности переводчиков и плохого знания ими языка оригинала.
Точно там же Джеймса Херберта превратили в Герберта
 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован:
24 окт 2008, 12:23

Re: Дюна, Фрэнк Херберт... или Герберт?

Сообщение Darkone » 03 авг 2009, 16:25

Печально.
Конечно, можно и в оригинале почитать, но мне лично это всегда тяжеловато довалось.
Не так давно, мне задали вопрос:
Что должен уметь писатель, чтобы стать известным?
Писать? Графоман напишет больше...
Я думал, что читать... нет, часть всегда меньше целого.
ЖИТЬ! Но, Бог мой, как порой тяжело дается эта наука.
 
Сообщения: 38
Зарегистрирован:
25 апр 2009, 10:37
Откуда: г. Долгопруднный, ближнее заМКАДье

Re: Дюна, Фрэнк Херберт... или Герберт?

Сообщение Cone » 03 авг 2009, 17:37

Это в начале тяжело, а потом становится намного легче, особенно, когда стиль автора известен и нравится.
По этой причине я уже много лет читаю только оригиналы, потому что попадавшиеся мне переводы - редкостное......
 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован:
24 окт 2008, 12:23

Re: Дюна, Фрэнк Херберт... или Герберт?

Сообщение IKTORN » 12 авг 2009, 01:35

Darkone писал(а):Почему Фрэнк Херберт (FRANK HERBERT) вдруг стал Гербертом?

На вполне законных основаниях.
Так же как и Хитлер, Химмлер и многие другие, а причиной всему - предписание именно так переводить имена, фамилии и названия населенных пунктов, начинающиеся на букву "х", по причине более развитого левого полушария у славянских народов, их склонности к импровизации и любви к народному творчеству. :mrgreen:

Касательно Пола - безграмотность.
наивно это и смешно, но так легко
 
elegantan kao vampir

Сообщения: 1956
Зарегистрирован:
10 авг 2009, 22:53

Re: Дюна, Фрэнк Херберт... или Герберт?

Сообщение Darkone » 13 авг 2009, 11:03

IKTORN Cgfcb,j - Спасибо, теперь понял (на счет Г(Х)ерберта).
Не так давно, мне задали вопрос:
Что должен уметь писатель, чтобы стать известным?
Писать? Графоман напишет больше...
Я думал, что читать... нет, часть всегда меньше целого.
ЖИТЬ! Но, Бог мой, как порой тяжело дается эта наука.
 
Сообщения: 38
Зарегистрирован:
25 апр 2009, 10:37
Откуда: г. Долгопруднный, ближнее заМКАДье

Re: Дюна, Фрэнк Херберт... или Герберт?

Сообщение Шерхан » 02 фев 2010, 16:16

Также как Хер-майор, решили, что не прилично и стали говорить Гер. :lol:
 
Per aspera ad astra

Сообщения: 24
Зарегистрирован:
21 янв 2010, 09:20


Вернуться в Редакторы, корректоры, переводчики художественной литературы

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1